ИЗЮМИНКА
ПРОГУЛКА
МЕГАПОЛИС
ВЕТЕР ПЕРЕМЕН
КЛУБОК
33 УДОВОЛЬСТВИЯ
БЕРЛИНЦЫ
PROMO
Открытая сцена
Готовим с изюминкой

Новые рубрики?
Да!
Нет!





PressaRUвDE - Русская пресса (газеты, журналы) Германии.
Берлинцы 
"Лит. обоз."  

Десять месяцев длилась подготовка Восьмого международного литературного фестиваля 2008. Организаторы рассылали приглашения авторам, разыскивали переводчиков, модераторов, журналистов и актеров, часами просиживали кресла на приемах у спонсоров, вели дискуссии с политиками и чиновниками о будущем фестиваля, раскидывали сети за границей в поиске новых авторов, готовили речи и доклады, искали залы. Как известно, старание вознаграждается. Программа, представленная на Берлинском литературном фестивале, стала единственной в своем роде. В списке прошедших мероприятий – «Калейдоскоп», «Литература мира», «Международная детская и юношеская литература», «Фокус – Африка», дискуссии и форумы. Не обошлось и без сюрпризов. Внимание «Изюма», в первую очередь, привлекли встречи с русскоязычными авторами, приглашенными на фестиваль. О них, писателях из постсоветского пространства, пойдет речь далее.

Наталка Сняданко
Одна из успешных представителей молодого литературного поколения Украины, Наталка Сняданко представила на фестивале свою первую книгу «Коллекция страстей», ставшую за прошедшие семь лет культовой на Украине. Филолог и романист, Сняданко признается, что ее большой страстью является украинский язык. Студенческие годы Сняданко (Наталка ушла с факультета информатики на филологический) пришлись на бурные 80е и неспокойные 90е. «Когда я начала учебу в университете, это был конец 80х. Новой истории еще не было, а старой уже не было. Мы учили историю из газетных статей. То же касалось и литературы, которую мы изучали по литературным журналам. И это всегда было событием». Между тем, Наталка успела пожить и в Германии. Помимо украинского и русского, Сняданко говорит на итальянском, немецком и английском. Она сделала множество переводов на родной язык. Среди них «Замок» Франца Кафки. Книга «Коллекция страстей», вышедшая на Украине в 2001 году имела огромный успех. По мнению самой Сняданко, эта популярность была связана, в первую очередь, с тем, что в то время на Украине в год выходило максимум 3-4 книги современных авторов, и те, естественно, становились событием вне зависимости от их литературной ценности. Так произошло и с «Коллекцией страстей». Своим названием книга обязана не писательнице, а издателю, который, оценив рукопись по достоинству, постарался выбрать название позвучней. В соответствии с названием была подобрана и картинка на обложке, так что книга получила славу порнографической и сразу же приобрела необходимую скандальную известность. На самом же деле, речь в романе идет о девушке по имени Олеся, которая приобретает свой первый трагикомичный опыт общения с мужчинами. Первые попытки построить отношения с молодыми людьми описаны с юмором и иронией, которые стали визитной карточкой Сняданко. Свое счастье Олеся, как ни странно, находит в Германии. Книга отчасти построена на автобиографических переживаниях самой писательницы, которая, как известно, второе образование получила во Фрайбурге. «Мне захотелось как-то переработать накопившиеся за это время впечатления и сравнить два существующих мира. Так родилась эта книга, – рассказывает писательница. – Мы живем в мире клише и чувствуем себя при этом очень уютно. Никто не хочет, чтобы ему мешали верить в то, во что он привык верить. Иронический взгляд необходим, чтобы бороться с собственными предрассудками». Саму Наталку «привлекает во всех этих историях то, что люди, живущие в этих клише, сталкиваются с чем-то непопадающим под общепринятые стериотипы и должны это как-то переработать. Мир предрассудков разрушается». Впоследствии Сняданко написала еще четыре книги, которые недавно были переведены на русский язык.


Чингиз Абдуллаев
Пишущий по-русски Чингиз Абдуллаев считает себя писателем азербайджанским. «Когда бы меня ни спросили, я отвечу, что я – азербайджанский писатель и горжусь этим». Так уж сложилась судьба Абдуллаева, что писать на родном языке ему не пришлось, хотя в этом длинном списке советских писателей, писавших по-русски, он – не исключение. В то же время назвать Абдуллаева советским писателем язык не повернется. Ностальгии по советским временам он точно не испытывает. «Люди скучают не по системе, по чему-то другому. Никто не хочет признать, что проиграл свою жизнь», – говорит автор. Его первый роман «Голубые ангелы», возникший на закате Советского Союза в 1984, пролежал 3 года на полке где-то в КГБ. Его запрещали печатать, ссылаясь на обнаруженную в нем суперсекретность. В 1988 году он был напечатан и позже выдержал несколько переизданий. Чинзиз Абдуллаев на КГБ из-за этого не в обиде. Что это за система он отлично знает сам, ведь ему пришлось лично иметь с ней дело. По линии Министерства обороны он выполнял задания за рубежом, возглавлял спецотдел особого назначения. Работал в Бельгии, Германии, Польше, Румынии, Анголе, Афганистане. «Я не разоблачаю и не продолжаю миф КГБ, я пытаюсь объективно оценить события в XX веке. Возможно, потому что я азербайджанец, я могу абстрагироваться и видеть достоинства и недостатки в системе страны. Это не миф, а объективная реальность». Смотреть объективно Абдуллаев умеет. За его плечами три высших образования, несколько иностранных языков, президентство в университетском боксерском клубе, редакционная работа в «Комсомолке». «Я пишу правду. Нужно уметь отличать полутона, но цель писателя в любом случае говорить правду», – девиз Абдуллаева, которого он придерживается всю свою писательскую карьеру. Самый известный герой книг Абдуллаева частный детектив Дронго – он азербайджанец и помогает людям разных национальностей. «Следующий роман будет о том, как он помогает немцам», – пообещал автор. Чингиз Абдуллаев написал 132 романа, которые были переведены на 27 языков, включая такие, как киргизский, албанский и эстонский. На немецком языке его романы еще не публиковались.


Елена Трегубова
Россию на фестивале должна была представлять журналистка и писательница Елена Трегубова. По собственному признанию, Елена решила стать журналисткой в августовские дни 1991 года из-за «романтики и высокого преcтижа, которыми была окружена профессия в ту эпоху». Журналистскую карьеру Трегубова начала в «Независимой Газете», затем работала на радио «Немецкая волна», в газетах «Сегодня», «Русский телеграф», «Известия», «Коммерсантъ». Из последней Елена была уволена с мотивировкой «за прогулы». С 1997 по 2001 Трегубова входила в так называемый «кремлевский пул» – круг журналистов, аккредитованных при Президенте РФ. После того, как из-за резкого критического тона ее статей ей было отказано в аккредитации администрацией нового президента, Трегубова издала книгу «Байки кремлевского диггера», в которой подробно рассказала о закулисной стороне жизни российской политической верхушки. Книга стала бестселлером, а на Трегубову было совершено покушение. Однако версию о причастности спецслужб Елена сочла маловероятной. По ее мнению, взрыв могли устроить «психически неуравновешенные поклонники» президента. История выхода книги, попыток власти воспрепятствовать ее публикации и рекламе и покушения стала темой новой книги Трегубовой – «Прощание кремлевского диггера».Широкую известность в Германии Трегубова обретает в связи с убийством российской журналистки Анны Политковской. Немецкая газета «Zeit» публикует 12 октября 2006 ее открытое письмо «Молчание является соучастием», адресованное Канцлеру ФРГ Ангеле Меркель. Трегубова обвинила Путина в убийстве Политковской, в преследовании свободы слова и нарушении прав человека в России и потребовала изменить политику в отношении России. Вслед за тем Трегубова уехала в Англию, где продолжала в статьях и интервью требовать от европейских политиков принять более жесткий курс в отношении правительства Путина. В начале 2008 года Елене Трегубовой было предоставлено политическое убежище в Великобритании. Выступление Елены на литературном фестивале так и не состоялось. Сославшись на возможность покушения на свою жизнь, Трегубова в Берлин не приехала.

Язык революционеров Internationale SLAM! Revue 2008

Анна Новак
Апогеем литературного фестиваля стал единственный регулярно проводимый международный фестиваль Internationale SLAM!Revue, иначе говоря, «международная битва поэтов». 12 слэмщиков из Швейцарии, Австрии, Италии, Венгрии, Великобритании, Франции, США, Финляндии, Дании, России и Вьетнама приняли участие в 4-х часовом соревновании. Молодые слэмщики и маститые мастера представили на суждение публики свои сочинения. В слэме речь идет не только о содержании, но и о форме. Очень важно правильно преподнести публике то или иное сочинение. Рассказ ли это, рэп, песня или стихи, главное, чтобы это было зрелищно, сногсшибательно, сенсационно. Короче говоря, то, что называется перформенсом, живой энергией на сцене. Как говорят сами слэмщики: написанный текст теряет свою энегию на бумаге. Живым выступлением поэт приносит эту энергию обратно. Публика оценивает выступления поэтов аплодисментами. Продолжительность и возможность аплодисментов определяет оценку выступления.
В слэм-ревью была представительница России – Анна Новок. Правда, представителем России назвать ее тоже довольно трудно, поскольку родилась она в Санкт-Петербурге, а выросла в Германии. Анна работала переводчицей, официанткой и продавщицей. Жила в разных городах Германии. Сейчас обитает в Берлине, где уже три года участвует в слэм-соревнованиях, выступая как на русском, так и на немецком.
Анна представила публике свой трактат на тему: «Кто я?» Вопрос о принадлежности к той или иной национальности терзает молодых людей, выросших на сломе двух культур. Русская берлинка, попивающая шведскую водку и затягивающаяся голландской марихуаной, знает только один язык, язык революционеров. На этом языке она говорит при полном собрании, где на том же языке говорят немцы, турки, хорваты, русские. И отлично понимают друг друга. «Я понятия не имею, кто я по национальности, но, в первую очередь, я – человек».

Ольга Постнова, Людмила Усачева

 

Другие статьи в рубрике «Берлинцы»
ноябрь 2009: «Поэтесса обездоленных»
сентябрь 2009: «Талант быть счастливой»
август 2009: «Письма русского путешественника»
июль 2009: «Крылья детям»
июнь 2009: «Иосиф Райхельгауз»
июнь 2009: «Голубой ангел Берлина»
апрель 2009: «Шендерович в Берлине»
апрель 2009: «Сказка музыканта»
март 2009: «Судьба женщины»
январь 2009: «Гришковец в Берлине»
февраль 2009: «Берлин и Пастернак»
декабрь 2008: «Оскар для Алисы Фрейндлих»



Об "Изюме"
Архив выпусков
Распространение
Реклама
Контакт

Добавь анонс!
Добавить объявление
Войти в справочник
Партнерская программа
Русская пресса
Bowling Berlin







© 2005-2017 Designstudio pixelplant