ИЗЮМИНКА
ПРОГУЛКА
МЕГАПОЛИС
ВЕТЕР ПЕРЕМЕН
КЛУБОК
33 УДОВОЛЬСТВИЯ
БЕРЛИНЦЫ
PROMO
Открытая сцена
Готовим с изюминкой

Новые рубрики?
Да!
Нет!





PressaRUвDE - Русская пресса (газеты, журналы) Германии.
Берлинцы 
Строчный вклад  

Как определить успех писателя?

В рыночных категориях это будет сумма контракта, размер гонорара, короче, материальный достаток, «за сколько ты продался, Вася?» и тому подобные душевно-цифровые выкладки. В поп-категориях это будет индекс цитируемости, величина тиража, частота появления в телевизоре и радиоэфире, короче, общественное и медиа-присутствие. В чисто литературных категориях это будет некое трудно определяемое понятие «качества текста».

Наши времена принято именовать постмодернистскими, а это среди прочего означает размытие критериев того самого качества. Как определить, хороший писатель этот Вася или нет, если он тщательно имитирует письмо графомана с целью создать особый художественный эффект? Большинство неискушенных читателей «проглотят наживку» и не поймут, что их надурили – а в этом-то и была цель хитрого постмодерниста. Однако прочь абстракции! Перед вами пятерка берлинцев родом из бывшего СССР. Поэты. Прозаики. Акционисты. Они такие разные, но все – авторы текстов.

 

1. Илья Китуп

Прибыл он в Берлин в середине 90-х, но отнюдь не в качестве писателя. Китуп – замечательный художник, работающий в стиле концептуального примитивизма. Выставки с его участием, «персоналки» и спецпроекты под кураторством Ильи проходят регулярно не только в Берлине, но и в Париже, и в Москве. Однако и о текстах автор не забывает, недаром высшее образование у него – филологическое (Китуп окончил МГУ). Его первая поэтическая книга вышла в год распада СССР – иной усмотрел бы в этом символическое значение, но только не наш герой – человек трезво мыслящий, ироничный, иногда резкий в суждениях, но всегда – справедливый. Его короткие стихотворения, в которых психоделический абсурдизм сочетается с тонким юмором и поэтическим вкусом, достигли сердца слушателей на самом первом поэтическом слэме, организованном инициативной группой «Хохкул(!)тура» в клубе Haus der Sinne в 2005 году. А два года спустя Китуп победил и на первом слэме историй! Он также принимает участие в немецкоязычных фестивалях и чтениях.

Тексты в сети: http://magazines.russ.ru/ra/2006/12/ki6.html

 


2. Юлия Кисина

Пару лет назад Кисина выпустила по-немецки сборник рассказов Vergiss Tarantino и объездила с чтениями всю страну. Сама она признается, что недолюбливает публичные выступления, когда надо «читать по бумажке». Куда больше по душе писательнице открытые дискуссии или беседы за круглым столом, когда разговор развивается спонтанно, что приводит порой к непредсказуемым результатам. Кисина – мастер «черного абсурда», короткого рассказа в жанре «демонического реализма». Но она не боится экспериментов, например, в 2005 году выпустила детскую книгу Milin und der Zauberstift в издательстве Bloomsbury. В России она учила киносценарное дело, вот почему, когда читаешь тексты Кисиной, описываемое порой так и встает перед глазами, словно картинка. Пожалуй, я знаю режиссера, которому под силу было бы снять хорошее кино по ее рассказам – это Тим Бартон, самый мрачный весельчак Голливуда. И для Кисиной литература – лишь милое приложение к основной профессиональной деятельности в области contemporary art.

Сайт: http://www.kunsthalle-zoo.de/

 


3. Александр Лайко

Вот человек, которого с полным правом можно назвать живым классиком! «Писать стихи начал в школе, но профессиональное становление отношу к 1956 году, когда в Москве был открыт молодежный клуб “Факел”», – пишет он сам в московском журнале «Знамя» (№12, 2004). Лайко был близок и к Лианозовской группе – знаменитому андеграундному объединению художников и литераторов, которое в середине 50-х годов сплотилось вокруг Евгения Кропивницкого. Среди тех, кто вышел из лианозовцев – Оскар Рабин и Владимир Немухин, Генрих Сапгир и Игорь Холин. Вместе с ними Лайко участвовал в совместных акциях, но всегда оставался одиночкой, индивидуалистом, чуждым всяческой групповщины. С начала 90-х он живет в Германии, и Берлин проникает в его стихи, как черная зимняя вода в заснеженную запруду. Он пробовал издавать здесь поэтический альманах, но практика показывает: такие проекты не имеют потенциала выживаемости в жестких условиях. Требуется, как говорится, спонсор – но какого спонсора заинтересует поэзия? Лайко редко выступает. Иногда печатается в российских журналах-«толстяках».

Тексты в сети: http://www.rvb.ru/np/publication/01text/06/02laiko.htm

 


4. Валерий Шерстяной

Человек-тайна, человек-легенда. «Самый известный в мире русский сонорный поэт» – так написал о Шерстяном литературовед и поэт Сергей Бирюков, преподающий теорию авангарда в Университете Галле. Он не преувеличивает. Из ныне живущих продолжателей традиции русского поэтического авангарда именно Шерстяной, с 1979 года обитающий в Берлине, достиг того, что можно называть европейской известностью. Он работает на стыке перформанса, визуальной поэзии, музыки, пластики. Каждое его чтение – незабываемый спектакль, в котором звуки русского языка играют поистине драматические роли. Во времена ГДР сотрудники Штази, следившие за подозрительным русским, дали ему оперативное прозвище «Футурист». После падения стены, когда акты Госбезопасности стали доступны для чтения, Шерстяной прочитал собственное дело... и сделал на его основе радиопостановку на немецком языке! В 90-е годы он разработал целый аудио-визуальный спектакль, в котором принимали участие электронные музыканты.

Страница в Википедии (по-немецки): http://de.wikipedia.org/wiki/Valeri_Scherstjanoi

 

5. Михаил Шляйхер

В Германии давно, в Берлине относительно недавно. Начинал сочинять по-русски. Когда-то публиковался в российских интеллектуальных журналах, но позже потерял к этому интерес – денег не платят, работы много, а что касается взаимосвязи по вектору «писатель-читатель», так с этим и вовсе из рук вон плохо. И в 90-е он полностью переключился на немецкий язык. В городе Киль организовал литературную группу EinfachRot, которая впоследствии переселилась в Берлин, но на сегодня существует скорее виртуально. Пишет прозу – рассказы, в которых пронзительный лиризм сочетается с медитативным спокойствием. Наверное, здесь сказывается профессиональная любовь автора к порядку и четкости, ведь Михаил – успешный web-дизайнер. Что-то дизайнерское есть и в его текстах, в том, как они собраны-сколочены из ладно пригнанных друг к другу слов и предложений. В последнее время Шляйхер сотрудничает с проектом «Хохкул(!)тура», принимая участие в поэтри-клэшах – литературных шоу, где различные группы авторов сталкиваются в бескровном состязании.

Сайт: http://www.kniga-m.com/

 

Александр Дельфинов

 

 

 


Мастер коротких дистанций - Михаил Верник

«Но я не плачу, никогда не плачу, есть у меня другие интересы…» - слова небезызвестного куплетиста как никому другому подойдут еще одному берлинскому одесситу Михаилу Вернику. Иммигрировав из Одессы более 30 лет назад, Михаил, технарь по образованию, и не думал, что когда-нибудь будет писать. Но судьба распорядилась по-своему, и, оказавшись на долгий срок в больнице, ему ничего не оставалось, как убивать скуку сочинением рассказов. Это случилось около шесть лет назад. С тех пор болезнь отступила, а рассказы остались. Самые первые были в пух и прах раскритикованы местными экспертами, но получили теплые отзывы читателей. И Михаил продолжить писать, с каждым новым рассказом приобретая все больше признания среди читателей и критиков. Так, постепенно набрался первый сборник «Не суетись, душа моя!», вышедший в прошлом году маленьким, но гордым тиражом в 100 экземпляров. И был тут же раздарен друзьям, поклонникам и просто незнакомым людям. «Материла еще как минимум на две книги, и если все будет хорошо, то весной появиться вторая», - загадочно улыбается Верник. В планах есть еще и третья. Михаил времени не теряет и собирает материал на новый цикл рассказов, посвященный жертвам нацистского режима.

Михаил Верник имеет дело с самым сложным жанром литературы, коротким рассказом. «У меня на большие произведения дыхания не хватает. Зато я хороший бегун на короткие дистанции, выкладываюсь сразу и до конца».


Ольга Постнова

Foto: istockphoto.com / Lorenzo Colloreta 


 

Другие статьи в рубрике «Берлинцы»
ноябрь 2009: «Поэтесса обездоленных»
сентябрь 2009: «Талант быть счастливой»
август 2009: «Письма русского путешественника»
июль 2009: «Крылья детям»
июнь 2009: «Иосиф Райхельгауз»
июнь 2009: «Голубой ангел Берлина»
апрель 2009: «Шендерович в Берлине»
апрель 2009: «Сказка музыканта»
март 2009: «Судьба женщины»
январь 2009: «Гришковец в Берлине»
февраль 2009: «Берлин и Пастернак»
декабрь 2008: «Оскар для Алисы Фрейндлих»



Об "Изюме"
Архив выпусков
Распространение
Реклама
Контакт

Добавь анонс!
Добавить объявление
Войти в справочник
Партнерская программа
Русская пресса
Bowling Berlin







© 2005-2017 Designstudio pixelplant